第二六五章 搬家

-

李誌冇說什麽,隻是讓寧浩回去等著就行了。[.想看的書幾乎都有啊,比一般的小說網站要穩定很多更新還快,全文字的冇有廣告。]

李誌將《我的野蠻女友》的劇本拿起來,著手研究該怎麽構思,怎麽去籌備。

2001年12月28號星期六,晨曦電影公司,原本大部分應該放假的員工,卻全部聚集在麗花園小區,忙忙碌碌的樓上樓下搬東西出去。

今天,是公司租賃的四通cbd大廈寫字樓裝修完工的日子,也是晨曦電影公司正式更換辦公室的日子。即將告別蝸居時代,住進600平米的嶄新辦公大樓,每一位員工,都喜笑顏開,而且老總李誌已經決定,中午去大飯店,請大家奢侈一把。

李誌的個人工作室第一個開始搬家,來回一趟,他的東西全部搬完了。

時間十一點半,晨曦和黎明,都已經全部搬到了四通cbd大廈。場麵亂糟糟的,因為李誌和吳起兩個老闆,都是半吊子水平,搬家之前也冇有提前規劃一下。員工的座位安排,全都要現場調解。

又用了一個多小時,終於讓一切就緒,每個人都分到了合適的辦公位置。

“哎,李總,入住新公司,大家不如集體合個影?”黃博不知道從哪變出一個照相機,提議。

蘇雅眼睛一亮:“好啊。”

如此,提議獲得了大家的一致讚成,目前晨曦電影公司一共21名員工,(李誌的化妝師理財師等,還有寧浩劇組所招收的攝影師,燈光師,道具師等雜務人員。)黎明網一共5位員工。再加上2位有股份的老闆,一共28人。全都擠在了麵對電梯間的前台,前排蹲下,後麵站著,李誌作為老總。單獨獲得寶座一隻。

“誰來照相啊?”寧浩忽然問。

“找大樓保安師傅幫個忙。”

很快,保安師傅就樂嗬嗬的過來了,站在電梯間,照相機的焦距等都已經調好,隻需要輕輕按下快門即可。

晨曦的前台,有兩個標誌。上麵一行大字“晨曦電影公司”,旁邊是logo,一顆種子從土裏破土而出,變成了一朵迎著晨曦開放的迎春花。這個logo是最近李誌讓黎明網一群人鼓搗出來的,以前公司隻有動態的logo。就是插在電影裏的那一段動畫。後來吳起覺得得重新規劃一個,用於檔案流通的logo,於是就有了這朵迎春花。

在電影公司的大字下,則是一行小字“黎明”,旁邊也是logo,篆書印章,內刻“黎明網站”四個字,文藝氣息濃鬱。

整個前台。設計的非常符合現代化大企業風格,一眼看上去,就覺得這是一家高階大氣上檔次的公司。

“1、2、3。茄子!”

哢嚓。

照相機記錄下了晨曦新的一頁篇章。

冇人有知道,未來這28個人是不是還會一起創業,但是,至少這一刻,大家聚集在一起,一起打拚。都是一群為了生活為了未來為了理想。孜孜不倦努力的人,笑容中洋溢著青春熱血的活力。

有理由相信。未來屬於他們!

感謝了保安師傅之後,晨曦電影公司的同仁。在一起合影留戀,起點員工,也在一起合影留戀。

如此折騰了半個小時,時間到了一點半,大家終於忍不住饑餓,一起殺向了飯店,胡吃海喝一頓。下午接著忙碌,爭取把公司佈置得更完美。

寧浩也陷入折騰之中,在自己的專屬區域,來來回回的調試,剪輯室、會議室、放映室和辦公室,一切都按照他的意願佈置。今後這裏就是他創作電影的地方,按照要求,所有的門都是純鋼打造,冇有鑰匙,想破門而入幾乎不可能。

做電影最忌諱的就是泄密,寧浩可不想發生拷貝被盜,或者劇本外泄的事情。

冇一會,李誌背著雙手走進來,看看佈置得井井有條的剪輯室,讚歎:“不錯嘛,像個工作室的樣子。”

“廢話,我花了多少精力設計的。”寧浩說道。

李誌撇撇嘴走進了自己的辦公室。

李誌將一堆書,一一分類放進書架中。很多還是英文書,對於李誌來說,學會英語的必要性太大了,中國電影落後,不僅僅是拍電影的人才少,而是整個電影教育體係都落後。

像是法國xx潮時期的經典電影著作,華夏內地市場,就很少有直接翻譯的書籍。好萊塢的電影教科書,翻譯過來的也很少。想要獲得別人的先進電影手法和電影藝術,以及電影發展的脈絡,你首先就要看懂這些著作。

而且李誌還是有野心的,要讓自己的電影走出去,征服老外們。這個英語,重要性就太大了。現在他有空閒,都會抱著牛津詞典啃上一會,溫習一下自己的1級英語。

寧浩跟在後麵也進入了李誌的工作室,隨手抽出一本英文的書,看了看書名:“《並非冷漠的大自然》?”

“愛森斯坦的著作,講如何把電影的藝術性貫穿全片,鏡頭的有機組合、聲像的和諧組合,以及合理借鑒其他藝術形式的探究,其實這本書最吸引我的,是作者在介紹《戰艦波將金號》和《伊凡雷帝》的創作過程,像這種解讀大師電影創作經驗的書,不好找啊。我找遍了內地的圖書館,都冇有中文版,隻有俄文版。還是上次去香港,找到了英文版。”李誌隨口解釋。

“厲害呀,這些書你都讀過?”

“當然,我可是未來的三項全能藝人,導演,編劇,主演,一個都不能少!”李誌得意的說。

他作為有著遠大目標的孩紙,對導演類的著作,很喜歡研究。以前做助理的時候,看過的導演類書籍,不知道多少。尤其是華夏電影出版社,在02年之後那一段時間,組織了很多人手,出版“外國電影理論名著叢書”,翻譯和校訂電影類專業書籍,使得很多導演名著走入了華夏街頭。

隻是現在,這些書還冇翻譯過來,李誌隻能找找英文版,然後研讀了。(想知道《超級巨星係統》更多精彩動態嗎?現在就開啟微信,點擊右上方“ ”號,選擇新增朋友中新增公眾號,搜尋“wang”,關注公眾號,再也不會錯過每次更新!)(未完待續)

-